Tuesday, 23 January 2018

Aaj Se Teri English Translation Lyrics Meaning|Padman|Zee Music|Akshay Kumar|Arjit Singh|



Song  : Aaj se Teri
Movie : Padman
Singer: Arjit Singh
Music : Amit Trivedi
Lyrics: Kausar Munir
Year  : 2017
Label : Zee Music Company




--English Translation--

Aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
today onwards, all your streets are mine
aaj se mera ghar tera ho gaya
today onwards, my house is yours..!!❤❤

aaj se teri saari galiyan meri ho gayin
today onwards, all your streets are mine
aaj se mera ghar tera ho gaya
today onwards, my house is yours.
Aaj se meri saari khushiyan teri ho gayin
today onwards, all my joys are yours.
aaj se tera gham mera ho gaya
today onwards, your sorrow is mine.

o tere kaandhe ka jo til hai

O, the mole of your shoulder
o tere seene mein jo dil hai
the heart in your chest
o teri bijli ka jo bill hai
and your electricity bill
aaj se mera ho gaya
all have become mine now...!!

o mere khwaabon ka ambar

O sky of my dreams
o meri khushiyon ka samandar
O sea of my joys
o mere pin code ka number
the number of my PIN code
aaj se tera ho gaya
Have all become yours from
today..!!

tere maathe ke kumkum ko

I'll put the kumkum of your forehead
main tilak laga ke ghoomoonga
on my forehead and roam around.
teri baali ki chhun chhun ko
I'll keep the jingling of your earrings
main dil se laga ke jhoomoonga
In my heart and dance to it!!

meri chhoti si bhoolon
My small mistakes
ko tu nadiya mein baha dena
Please throw them in the river
tere joode ke phoolon ko
The flowers of your hair
main apni shirt mein pehnunga
I'll wear them in my shirt

bas mere liye tu maalpooye

just that, cook some maalpuas
kabhi kabhi bana dena
For me once in a while.

Aaj se meri saari ratiyaan teri ho gayin

today onwards, all my nights are yours.
Aaj se tera din mera ho Gaya
Today onwards, your day is mine.

O tere kaandhe ka jo til hai
O, the mole of your shoulder
O tere seene mein jo dil hai
the heart in your chest
O teri bijli ka jo bill hai
and your electricity bill
aaj se mera ho gaya
all have become mine now...!!

O mere khwaabon ka ambar

O sky of my dreams
O meri khushiyon ka samandar
O sea of my joys
O mere pin code ka number
the number of my PIN code
aaj se tera ho gaya
Have all become yours from today..!!

Saturday, 13 January 2018

Lae Dooba lyrics translation| English Meaning|Aiyaary|Sidhart Malhotra|Rakul Preet Singh|Sunidhi chauhan|Zee Music


Song  : Lae Dooba 
Movie : Aiyaary
Singer: Sunidhi Chauhan 
Music : Rochak Kohli 
Lyrics: Manoj Muntashir
Year  : 2017
Label : Zee Music Company



--English Translation--


Mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down.

mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba 
Yeah, your love took me down..!!
❤❤

aisa kyun hota hai
why does it so happen 
tere jaane ke baad
after you leave
lagta hai haathon mein
that I feel in my hands
reh gaye tere haath
your hands are still there

tu shaamil hai mere
You are there in my
Hasne mein, rone mein
Laughing, and in my crying.
hai kya koyi kami
Is there anything left
mere paagal hone mein
for me to go crazy?

mainu ishq tera lae... Dooba

your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down.

mainu ishq tera lae... Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down.
❤❤

Also Read: Tere Bin Lyrics Translation | Simmba | Ranveer Singh & Sara Ali Khan |

har dafa wahi
Evertime when you meet,
jaadu hota hai tu jo mile
the same magic repeats itself,
ho... sab sanwar jaata hai
Everything gets better
yaara andar mere
inside me 

ik lamhe mein kitni

within a moment, 
yaadein ban jaati hain
So many new memories are created,
main itna hansti hoon
I laugh so much 
aankhen bhar aati hai
that my eyes get teary.

mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down.

mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
Yeah, your love took me down..!!
❤❤


fursatein kahaan
there's no time
aankhon ko hain meri aaj kal

for my eyes these days
ho… dekhne mein tujhe

looking at you
saara din jaaye nikal

all my day goes 

aur phir aahishta se

and then slowly 
jab chhoo ke tu nikle

when you touch me and pass,
teri aanch mein dil mera

in your flame my heart
dheeme dheeme pighle

slowly slowlt melts..!!

mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down.

mainu ishq tera lae.. Dooba
your love took me down,
haan ishq tera lae... Dooba
yeah, your love took me down..!!
❤❤

Thursday, 11 January 2018

Kaun Tujhe English Translation Lyrics Meaning|M.S.Dhoni- The Untold Story|Sushant Singh Rajput|Disha Patani|Palak Muchhal|Amaal Malik||T Series

Song  : Kaun Tujhe
Movie : M.S.Dhoni-The Untold Story
Singer: Palak Muchhal
Music : Amaal Malik
Lyrics: Manoj Muntashir
Year  : 2016
Label : T-Series


--English Translation--

Tu aata hai seene mein
You come in my heart
Jab jab saansein bharti hoon
When I take breath
Tere dil ki galiyon se
I pass everyday through
Main har roz guzarti hoon
Streets of your heart 

Hawaa ke jaise chalta hai tu
You move like the wind
Main ret jaisi udti hoon
I fly like the sand
Kaun tujhe yun pyar karega
Who will love you like this
Jaise main karti hoon
Like I do..!!
❤❤
Hoohoo ho….
Hoohoo ho….

Meri nazar ka safar
Journey of my eyes 
Tujhpe hi aake ruke
Stops at you
Kehne ko baaqi hai kya
Nothing left to say
Kehna tha jo keh chuke
I already said I wanted to say

There are my eyes
Teri nigahon ki tujhe khabar kya be-khabar
You are not aware of your eyes 

Main tujhse hi chhup chhup kar
I read your eyes 
Teri aankhen padhti hoon
Hiding from you 
Kaun tujhe yoon pyaar karega
Who will love you like this
Jaise main karti hoon
As I do..!!❤❤
Hoohoo ho….
Hoohoo ho….

tu jo mujhe aa mila
when you came and met me,
sapne hue sirphire
my dreams went crazy.
haathon mein aate nahi
I'm not able to hold them in my hands,
udte hain lamhe mere
My moments now fly..

Meri hansi tujhse
my smiles are from you,
meri khushi tujhse
my happiness is from you
tujhe khabar kya beqadar
But you don't have an idea, O careless one. 

Jis din tujhko na dekhun
the day I don't see you,
pagal pagal phirti hoon
I go around like crazy people.
kaun tujhe yoon pyaar karega
who'd ever love you,

Sunday, 7 January 2018

Kar Gayi Chull Lyrics Translation | Kapoor & Sons

Song  : Kar Gayi Chull
Movie : Kapoor & Sons 
Singer: Badshah, Neha Kakkar, Fazilpuria,Sukriti.
Music : Amaal Malik
Lyrics: Badshah, Kumar
Year  : 2016
Label : Sony Music Entertainment



--English Translation--

Arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!
Arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!
the beautiful girl has made me crazy...❤❤

yeah..
dekh tera rang saawla hua baawla
see your dusky color has become mad,
laDki nahi hai tu hai garam maamla

you are not a girl, but a hot thing..
bolti bandh meri, kahoon kya bhala

I have been silenced, what do I say..
kuchh bhi kahaa nahi jaaye
I am not able to say a thing..

kya naache tu dilli, hile hai lonDon
what a dance you dance, Delhi to
London everyone dances,
maTak maTak jaise raveena TanDon
As if Raveena Tandon dances..
aag lagane aayi hai ban than
you have come here to dance, getting all ready,
goli chal gayi dhaayn
and there were guns shot.. 

Also Read: Shayad kabhi na kehe sakoon Lyrics Translation | Love Aaj Kal |

nakhre vilaayati
exotic tantrums,
ego mein rehti

she always is in ego

nakhre vilaayati

exotic tantrums,
ego mein rehti

she always is in ego
Tashan dikhaati full

shows full style

arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!❤❤
the beautiful girl has made me crazy..
arey daayein, baayein
left and right,
kaise kamar tu jhulaaye,

how you move your waist,
physics samajh nahi aaye
I don’t get the physics,

arey daayein, baayein

left and right,
kaise kamar tu jhulaaye,

how you move your waist,
physics samajh nahi aaye
I don’t get the physics,
arrey laDki beautiful, kar gayi chul
O, the beautiful girl made me crazy.

sanDal mere cham cham karde
my sandals shine,
haige high brand ve

are of high brand..

sanDal mere cham cham karde

my sandals shine,
haige high brand ve

are of high brand..
eveyin mundeyan de
just like that, boys land
mere heel pe honde land ve
on my heels..

saari kuDiyan.. haaye desi chiDiyan
all girls.. are local birds,
saari kuDiyan desi chiDiyan

all girls are local birds,
club ki main bulbul..

I am the nightingale of the club..
main laDki beautiful kar gayi chull...!!❤❤
I, the beautiful girl, have made you crazy,
arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!❤❤

the beautiful girl has made me crazy...

dekh tera rang saawla hua baawla
see your dusky color has become mad,
laDki nahi hai tu hai garam maamla

you are not a girl, but a hot thing..
bolti bandh meri, kahoon kya bhala

I have been silenced, what do I say..

arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!❤❤
the beautiful girl has made me crazy..

kya naache tu dilli, hile hai lonDon
what a dance you dance, Delhi to London everyone dances,
maTak maTak jaise raveena TanDon
as if Raveena Tandon dances..
aag lagaane aayi hai ban-Than
you have come here to dance, getting all ready,
arrey laDki beautiful, kar gayi chull..!!❤❤
the beautiful girl has made me crazy..

koi bacha lo
someone save me,
mujhe sambhalo

control me,
arrey ise uTha lo

pick her up,
arrey laDki beautiful kar gayi chull..
this beautiful, has made me crazy...❤

Friday, 5 January 2018

Baarish (Yeh Mausam Ki Baarish) Lyrics Translation | Half Girlfriend

Baarish Lyrics Translation
Song  : Baarish
Movie : Half Girlfriend
Singer: Ash King & Shashaa
Music : Tanishk Bagchi
Lyrics: Arafat Mehmood & Tanishk Bagchi
Year  : 2017
Label : Zee Music Company


--English Translation--

Chehre Mein Tere, Khud Ko Main Dhoondhun
I search for myself in Your face
Aankhon Ke Darmiyaan, Tu Ab Hai Iss Tarah
You’ve entered my eyes in such a way
Khwaabon Ko Bhi Jagah Na Mile
That there’s no place even for dreams
Arjun Kapoor from baarish song
Yeh Mausam Ki Baarish
The season’s rainfall
Yeh Baarish Ka Paani
The water of the rain
Yeh Paani Ki Boondein
And the drops of this water
Tujhe Hi Toh Dhoondhe
Are searching only for You
Yeh Milne Ki Khwahish
The desire of meeting(You)
Yeh Khwahish Puraani
Is an age old desire
Ho Poori Tujhi Se Meri Yeh Kahaani
This (love)story of mine becomes complete only with You..❤❤
Shraddha Kappor from baarish song
Kabhi Tujh Mein Utroon
If I enter You someday
Toh Saanson Se Guzroon
I will pass through Your breath
Toh Aaye Dil Ko Raahat
And my heart will feel at peace
Main Hoon Bethikana
I’m like a nomad
Panaah Mujhko Paana Hai Tujhme 
I want to find refuge in You
De Ijaazat
Please grant me this permission

Na Koi Darmiyaan 

There’s no one in between
Hum Dono Hai Yahaan
It’s just the both of us here
Phir Kyun Hai Tu Bata Faasle
Then tell me why there is still some kind of distance(between us)
Arjun Kapoor from baarish song
Yeh Mausam Ki Baarish
The season’s rainfall
Yeh Baarish Ka Paani
The water of the rain
Yeh Paani Ki Boondein
And the drops of this water
Tujhe Hi Toh Dhoondhe
Are searching only for You

Yeh Milne Ki Khwahish
The desire of meeting
Yeh Khwahish Puraani
Is an age-old desire
Ho Poori Tujhi Se Meri Yeh Kahaani
This story of mine becomes complete only with You..❤❤
Shraddha Kapoor from baarish song
Hawaaon Se Tera Pata Poochta Hoon
I ask for Your address to the winds
Ab Toh Aaja Tu Kahin Se
Please appear from someplace now
Parindon Ki Tarah Yeh Dil Hai Safar Mein
My heart is on a journey like a bird
Tu Mila De Zindagi Se
Please make me meet life.

Bas Itni Ilteja
I just have this one request
Tu Aake Ek Dafa
Please come and meet me once
Jo Dil Ne Na Kahaa Jaan Le
And get to know/hear what the heart didn't say(to you)

Yeh Mausam Ki Baarish
The season’s rainfall
Yeh Baarish Ka Paani
The water of the rain
Yeh Paani Ki Boondein
And the drops of this water
Tujhe Hi Toh Dhoondhe
Are searching only for You

Yeh Milne Ki Khwahish
The desire of meeting
Yeh Khwahish Puraani
Is an age-old desire
Ho Poori Tujhi Se Meri Yeh Kahaani
This story of mine becomes complete only with You...❤❤
Shraddha Kapoor from baarish song