Sunday 27 September 2020

Chaandaniya (Tujh bin suraj mein aag nahi re) Lyrics Translation | 2 States

Chaandaniya Lyrics Translation| 2 States|

Song  : Chaandaniya
Movie : 2 States
Singer: K Mohan & Yashita Sharma
Music : Shankar Ehsaan Loy
Lyrics: Amitabh Bhattacharya
Year  : 2014
Label : T Series


--English Translation--

Tujh bin suraj mein aag nahi re
Without You there's no Fire in the Sun...
Tujh bin koyal mein raag nahi re
Without You there's no Melody in Cuckoo’s song..
Chaandaniya toh barse
The Moon light is Raining..
Phir kyun mere haath andhere lagde ne
But still… why do I get Darkness in My hands??

Haa... 
Tujh bin phagun mein phaag nahi re
Without You phagun month doesn’t have that vibe…
Haa Tujh bin jaage bhi jaag nahi re
Without You.. Being awake doesn’t seem the same..
Tere bina.. o mahiya
Without You… O beloved!!
Din dariya, rain jazeere lagde ne
Days feel like ocean, Nights as islands…
(According to the Hindu LunarCalendar, Phaagun/Phalgun month corresponds with Feb/March. In this period many festivals take place including Holi. So, the lyricist tries to say that: Without you there is no vibe of enjoyment in this beautiful festival season) 
Adhoori adhoori adhoori kahaani, adhoora alvida
The Story is incomplete, The Goodbye is incomplete
Yunhi, yunhi reh na jaaye adhoore sadaa
I hope We don’t remain incomplete forever…

Adhoori adhoori adhoori kahaani, adhoora alvida
The Story is incomplete, The Goodbye is incomplete
Yunhi, yunhi reh na jaaye adhoore sadaa
I hope We don’t remain incomplete forever…
Oo.. Chaandaniya toh barse
The Moon light is Raining..
Phir kyun mere… haath andhere lagde ne
But still… why do I get Darkness in my hands??


Kedi teri naraazgi
Why are You upset??
Gal sun le raaz ki
Listen to this Secret..
Jism ye kya hai, khokhli seepi
What is this Body, just an Empty shell..
Rooh da moti hai tu
And.. You are the pearl of My sole..!!
Garaz ho jitni teri
How much ever is Your need..
Badle mein jindadi meri
Take that much of My life in exchange.. 
Mere saare bikhre suron se geet piroti hai tu
From All of my lost melodies, You stitch songs…
O Mahiya…
O My Beloved..!!
Tere sitam, Tere karam
The pains You afflict, Your deeds…
Dono lutere lagde ne
Both seems to be looters to Me..!!

Tujh bin suraj mein aag nahi re
Without You there is no Fire in the Sun..
Tujh bin koyal mein raag nahi re
Without You there is no Melody in cuckoo’s song..
Chaandaniya toh barse
The Moon light is raining..
Phir kyun mere… haath andhere lagde ne
But still… why do I get Darkness in My hands??
Adhoori adhoori adhoori kahaani, adhoora alvida
The Story is incomplete, the Goodbye is incomplete..
Yunhi, yunhi reh na jaaye adhoore sadaa
I hope we don’t remain incomplete forever…

Adhoori adhoori adhoori kahaani, adhoora alvida
The Story is incomplete, the Goodbye is incomplete…
Yunhi, yunhi reh na jaaye adhoore sadaa
I hope we don’t remain incomplete forever…

Na na na… na na na..
Phir kyun mere… haath andhere lagde ne
But still… why do I get Darkness in My hands??

Tere bina.. O mahiya
Without You… O Beloved!!
Din dariya, rain jazeere lagde ne
Days feel like ocean, Nights as islands…

Monday 14 September 2020

Tu Nazm Nazm Sa Mere Lyrics Translation | Bareilly Ki Barfi |

Nazm Nazm Sa Mere | Bareilly Ki Barfi

Song  : Nazm Nazm
Movie : Bareilly Ki Barfi
Singer: Arko
Music : Arko
Lyrics: Arko
Year  : 2017
Label : Zee Music Company


--English Translation--
Tu nazm nazm sa mere
Just like an Urdu Poem..
Hoonthon pe theher jaa
Stay on My lips!!
Mai khwaab khwaab sa teri
I.. Just like dream..
Aankhon mein jaagun re
Will stay awake in Your eyes!!

Tu ishq ishq sa mere
You.. Just Like my love
Rooh mein aake bass jaa
Come and reside in my sole..
Jis aur teri shehnai
The direction in which our music plays..
Uss or mai bhaagun re
I will run in that direction!!
Nazm Nazm Lyrics Translation
Mere dil ke lifaafe mein
In My heart's envelope...
Tera khatt hai jaaniya
Your letter is there...
Tera khatt hai jaaniya
Only Your letter!!
Nacheez ne kaise paali
How did this unlucky man(me)
Kismat ye jaaniya ve..
Got such a fortune(you), My beloved!!


Mere dil ke lifaafe mein
In My heart's envelope...
Tera Khatt hai Jaaniya
Your letter is there...
Tera Khatt hai Jaaniya
Only Your letter...
Nacheez ne kaise paa li
How did this unlucky man(me)
Jannat ye Jaaniya ve..
Got such a Paradise(you), My beloved!!
Nazm Nazm Lyrics Translation
Tu Nazm Nazm sa Mere
You.. Just like an Urdu Poem
Hoonthon pe theher jaa..
Stay on My lips...
Mai khwaab khwaab sa Teri
I.. Just like a Dream
Aankhon mein jaagu re..
Will stay awake in Your eyes..


Tu Ishq ishq sa Mere
You.. Just like My love
Rooh mein aake bas jaa..
Come and reside in my sole..
Jis aur teri Shehnai
The direction in which Your music plays
Uss aur mai Bhaagun re..
I will run in that direction!!
Nazm Nazm Lyrics Translation

Sunday 13 September 2020

Jaan Ban Gaye Lyrics Translation | Khuda Haafiz | Vidyut Jammwal| Shivaleeka Oberoi|

Jaan Ban Gaye Lyrics Translation - Khuda Haafiz

Song  : Jaan Ban Gaye
Movie : Kuda Haafiz
Singer: Mithoon, Vishal Mishra & Asees Kaur
Music : Mithoon
Lyrics: Mithoon
Year  : 2020
Label : Zee Music Company


--English Translation--

Ehsaas ki jo Jubaan Ban gaye
You have become the voice of my feelings...
Ehsaas ki jo Jubaan Ban gaye
You have become the voice of my feelings...
Dil mein Mere Mehmaan Ban gaye...
You have become the guest in my heart..!!

Aap ki taarif Mein kya Kahein
What should I say in your praise??
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life...
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life now..!!


Aap hi Rab Aap Imaan Ban gaye
You are my God, You have become my faith..
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life..!!
❤️❤️
Shivaleeka Oberoi from Khuda Haafiz
Kismat se Humein Aap humdum mil gaye..
By destiny, I have got you as my Companion..
Jaise ki Dua ko Alfaaz mil gaye
As if my prayers got the correct words..
Socha jo nahi wo Hassil ho gaye
I have achieved what I haven't imagined..
Chahun Aur kya ki Khuda de Ab
mujhe..
What more can I ask,that God can give to me!!

Rab se Mila ek Aayan Ban gaye
You have become a blessing, gifted from God...
Khwabon ka mere Mukaam Ban gaye..
You've become the destination of my dreams..!!
❤️❤️
Shivaleeka and Vidyut from Khuda Haafiz
Aap ki taarif Mein kya Kahein
What should I say in your praise??
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life...
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life now...

Aap hi Rab Aap Imaan Ban gaye
You are my God, You have become my faith..
Aap Humari jaan Ban gaye..
You have become my life...

Din hai Ilaahi Mera Maan hai Mahi
My religion, My pride is my beloved 
Main toh sajda karun Unko
I bow down before her..
Arz rubayi Meri, farz dawayi meri..
My request is 'a four line' poem, Duty(for you) is my medicine... 
Ishq hau Mujhko
I am in love..!!
❤️❤️
Vidyut from Khuda Haafiz
Din hai Ilaahi Mera Maan hai Mahi
My religion, My pride is my beloved 
Main toh sajda karun Unko
I bow down before her..
Arz rubayi Meri, farz dawayi meri..
My request is 'a four line' poem, Duty(for you) is my medicine... 
Ishq hau Mujhko
I am in love..!!
❤️❤️

Jaan Ban Gaye..!!
You Have Become My Life!!
❤️❤️
Khuda Haafiz songs Lyrics Translation